周作人提示您:看后求收藏(耽美小说网www.colepage.net),接着再看更方便。

梁任公著《和文汉读法》不知道是在那一年,大约总是庚子前后吧,至今已有三十多年,其影响极大,一方面鼓励人学日文,一方面也要使人误会,把日本语看得太容易,这两种情形到现在还留存着。

近代的人关于日本语言文字有所说明的最早或者要算是黄公度吧。《日本杂事诗》二卷成于光绪五年(一八七九),其卷上注中有一则云:

“市廛细民用方言者十之九,用汉言者十之一而已。日本全国音惟北海道有歧异,其余从同,然士大夫文言语长而助词多,与平民甚殊,若以市井商贾之言施于搢绅,则塞耳退矣,故求通其语甚难。字同而声异,语同而读异,文同而义异,故求译其文亦难。”八年后即光绪十三年(一八八七)又撰成《日本国志》四十卷,其三十三卷为学术志之二,文学一篇洋洋四千言,于中日文字问题多所论列,大抵预期中国文体变革最为有识,其说明日文以汉字假名相杂成文之理亦有可取,文云:

“日本之语言其音少,其语长而助辞多,其为语皆先物而后事,先实而后虚,此皆于汉文不相比附,强袭汉文而用之,名物象数用其义而不用其音,犹可以通,若语气文字收发转变之间,循用汉文,反有以钩章棘句诘曲聱牙为病者。故其用假名也,或如译人之变易其辞,或如绍介之通达其意,或如瞽者之相之指示其所行,有假名而汉文乃适于用,势不得不然也。”这两节都是五十年前的话了,假如说得有点错误本是难怪,但是我读了甚为佩服,因为他很能说明和文的特点,即文中假名部分之重要,以及其了解之困难是也。本来日本语与中国语在系统上毫无关系,只因日本采用中国文化,也就借了汉字过去,至今沿用,或训读或音读,作为实字,至于拼音及表示虚字则早已改用假名,汉字与假名的多少又因文章而异。正如黄君所说,今上自官府下至商贾通行之文大抵两者相杂各半,亦有“专用假名以成文者,今市井细民闾巷妇女通用之文是也”。日本普通文中所谓虚字,即天尔乎波等助词与表示能所等助动词,固然全用了假名,就是动词形容词的语尾也无不以假名写之,这差不多已包含了文法上重要部分,汉字的本领便只在表明各个的名词动词形容词的意义而已。其实也还只有当作名词用的汉字可以说是自己完全的,若动词形容词必须将语根语尾合了起来才成一个完整的意思,所以这里汉字的地位并不很重要,好像裸体的小孩连上下身是个整个,这只是一件小汗衫而已,我们中国人习惯于用本国的汉字,多少又还留下认方块字的影响,以为每一个字就是

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
穿越仙侠的我又进入无限空间

穿越仙侠的我又进入无限空间

土灶
穿越到修仙世界的李鸿升,本以为接下来的剧本是凭借金手指在修仙界得道成仙,却在成年那天收到来自蓝星的无限邀约,无限的世界就此展开。
玄幻 连载 60万字
洪荒:我通天,拒绝被夺舍

洪荒:我通天,拒绝被夺舍

垂钓寒江雪
嗯,我成了幸运儿,遇到了传说中的穿越事件,但是我这个穿越者有点给穿越者丢脸,因为我穿越过来就挂了
玄幻 连载 0万字
奥特黑暗战记

奥特黑暗战记

魔天邪
我曾与大宇宙的意志对决,也曾目睹于恐惧中所诞生的奇迹,我是神的复制品,亦是遗落在人间的黑暗破坏神。我是,黑暗扎基。
玄幻 连载 54万字
红粉佳人番外玄女篇

红粉佳人番外玄女篇

喵喵大人
林天豪与魔主一战,两败俱伤。魔龙感应到林天豪不在岛上,遂直扑蓬莱宫,意欲取走落单的林子轩之命。林子轩联合一众白道高手,与魔龙在蓬莱宫进行殊死战斗。白道众高手付出巨大牺牲,连武林巨擘的清一真人与静觉禅师亦不幸牺牲,林子轩最终成功斩杀了魔龙。但就在众人庆幸魔龙终死之际,本该伤重的魔主却带领魔殿高手突然现身蓬莱岛,且出乎所有人的意料伤势尽愈,魔主当着双修玄女的面,将耗尽灵力的林子轩击毙于茫茫大海之中。目
玄幻 连载 20万字
芬皇治世之圣月传奇

芬皇治世之圣月传奇

庭阳
这是我第一个作品, 描述二名女王之间的故事, 对朝廷内的争斗仍显青涩, 会加以编修,?依旧 有打斗的场景,希望大家会喜欢 !
玄幻 连载 12万字
翻天道

翻天道

有声的翰林
一个包子引发的修仙奇遇,故事有趣好听就对了。主角褚天意外穿越修仙平行世界,凭借自己高超的智慧和金手指系统,获得大量资源登顶仙界至尊,如若天道不公,我尊之何用,必翻之。
玄幻 连载 33万字