周作人提示您:看后求收藏(耽美小说网www.colepage.net),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
穿越仙侠的我又进入无限空间

穿越仙侠的我又进入无限空间

土灶
穿越到修仙世界的李鸿升,本以为接下来的剧本是凭借金手指在修仙界得道成仙,却在成年那天收到来自蓝星的无限邀约,无限的世界就此展开。
玄幻 连载 60万字
洪荒:我通天,拒绝被夺舍

洪荒:我通天,拒绝被夺舍

垂钓寒江雪
嗯,我成了幸运儿,遇到了传说中的穿越事件,但是我这个穿越者有点给穿越者丢脸,因为我穿越过来就挂了
玄幻 连载 0万字
奥特黑暗战记

奥特黑暗战记

魔天邪
我曾与大宇宙的意志对决,也曾目睹于恐惧中所诞生的奇迹,我是神的复制品,亦是遗落在人间的黑暗破坏神。我是,黑暗扎基。
玄幻 连载 54万字
红粉佳人番外玄女篇

红粉佳人番外玄女篇

喵喵大人
林天豪与魔主一战,两败俱伤。魔龙感应到林天豪不在岛上,遂直扑蓬莱宫,意欲取走落单的林子轩之命。林子轩联合一众白道高手,与魔龙在蓬莱宫进行殊死战斗。白道众高手付出巨大牺牲,连武林巨擘的清一真人与静觉禅师亦不幸牺牲,林子轩最终成功斩杀了魔龙。但就在众人庆幸魔龙终死之际,本该伤重的魔主却带领魔殿高手突然现身蓬莱岛,且出乎所有人的意料伤势尽愈,魔主当着双修玄女的面,将耗尽灵力的林子轩击毙于茫茫大海之中。目
玄幻 连载 20万字
芬皇治世之圣月传奇

芬皇治世之圣月传奇

庭阳
这是我第一个作品, 描述二名女王之间的故事, 对朝廷内的争斗仍显青涩, 会加以编修,?依旧 有打斗的场景,希望大家会喜欢 !
玄幻 连载 12万字
翻天道

翻天道

有声的翰林
一个包子引发的修仙奇遇,故事有趣好听就对了。主角褚天意外穿越修仙平行世界,凭借自己高超的智慧和金手指系统,获得大量资源登顶仙界至尊,如若天道不公,我尊之何用,必翻之。
玄幻 连载 33万字