周作人提示您:看后求收藏(耽美小说网www.colepage.net),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
新婚夫妻穿七零[年代]

新婚夫妻穿七零[年代]

枝问雁
文案一:岑甜甜是个标准的人生赢家,不折不扣的白富美,可以说是含着金汤匙长大。但是就在她与霸总竹马刚刚举行完婚礼,正要去度蜜月的时候,出了车祸,一下子穿越到了缺衣少食的七十年代,成为了陌生村子里的一个孤女。从来没有吃过苦的岑甜甜本以为自己要开启困难模式,但是没想到她刚刚结婚晋升为老公的竹马,也一起穿越了过来。原想着穿越之后,他们还能继续甜甜蜜蜜地过上婚后生活。但,她,未成年!文案二:大河村的人都感叹
玄幻 连载 24万字
情修的芥子袋里有什么(NP)

情修的芥子袋里有什么(NP)

王佛
“……亦有修者以情入道。”这是关于她的传说的第一句话。以情入道百六十年倏忽而过,竟比那小圣僧先一步破了我执,一颗心也好像彻底散入法界。万物有情,万物流转,情无限绵延,灵力也就生生不息。可惜她怀抱这样
玄幻 连载 7万字
小心留言

小心留言

贝尔夫人
一段网路留言,竟造成无法挽回的后果。 刘雨轩是一位没有人生目标的年轻人,工作及职场生活始终不如意,有苦难言的他,却不得不为五斗米而折腰,爱情经验皆以全败做为最后收场,心痛,已经不足以说明他的
玄幻 完结 3万字
学以致用-电脑技术让我搞的女人服帖

学以致用-电脑技术让我搞的女人服帖

wajmj13
本人也不算什么电脑高手了,不过7,8年来浸淫在电脑上面,真比很多只会玩不会弄的好了太多。闲话少说,各位看官且看本人如何将隔壁一人妻搞定的。本人隔壁住了一家人,刚搬来一年多,丈夫年龄看不出,估计也就30上下吧,女的后来经过认识知道是26岁,几个月前刚生了孩子,生个孩子的女人越是多了种说不出的魅力,究竟魅力在何处,我还真说不出来。经常看到他,我就无名欲火起。那时候还是夏天,她该怀孕有半年多了,那时候她
玄幻 连载 0万字